Accolta
Accolta Cap'articulu Interviste Attualità Cultura Crunichette Sport Lingua


Articulu di u numaru 14, Maghju di u 2008


A mascara di u literariu



Une pochi di quelli chì anu lettu u numeru di A Nazione cunsacratu à Bastia si sò fatti cunnosce è anu messu à cuntrastà. U versu di Vattelapesca ùn saria cusì diversu di quellu di Dalzeto quand’ellu si tratta di dinunzià e macagne di una cità brutta, sucidosa, è goffa à u murale cum’ella hè di fisicu. Tagliemu à l’accorta: cughjosa è viziosa! I dui scrittori averianu trovu in u statu pessimu di a cità a materia stessa di u so estru literariu, i sugetti, i persunagi, l’azzione è per cusì dì, a dramaturgia chì move u teatru di a scena citadina.

Sarà... hè vera chì pare cusì, vistu chì ùn mancanu nè ind’è Dalzeto nè ind’è Vattelapesca e passate chì ùn sò tantu per fà crede chì Bastia ch’ella sia un locu di eleganza prescelta. Ancu eiu, principiendu quella prima fidighjata nantu à a “Literatura in Bastia” ùn mi sò privu di incalcà issu ritrattu pocu quentu di a cità. Rileghju ciò ch’aghju scrittu tandu è mi dumandu avà s’ella hè stata a literatura à impone issu ritrattu o ciò chì hè vistu à cumandà a visione literaria. Riflettendu ci una cria credu ch’ellu hè statu l’ingeniu literariu di Vattelapesca à fà sente un odore chì andate à sapè s’ellu ci hè! Tandu, invece di un passu solu, mi rileghju sanu sanu ciò ch’ellu scrisse u pueta cun “L’odori di Bastia”, “a so passighjata schifignosa è spiritosa in a nostra cità”:


L’odori di Bastia

Un grand’omu, orgogliu è vantu
D’a nostr’isula, dicia
S’è cun l’ochji ùn la vidissi
Eo c’u nasu a senteria.
Vere sò queste parolle
Sopratuttu per Bastia.

Quandu a notte da Livornu
U stranieru à u nostru portu
S’avvicina, sente cum’è
Un odor di cane mortu
Hè a cità chì u so prufumu
Manda in guisa di cunfortu.

S’è sbarcate à u Molu vechju
Duve sbocca ogni cunduttu,
Hè una pesta chì v’assale
È vi affoga dapertuttu.
Quì, un val’ecqua di Culogna
Tuppa u nasu, o resti bruttu !

Poi muntendu p’e Terazze,
Di biscotti è canistrelli
Scende, hè veru, una dulcezza ;
Ma frà mezu à questi è quelli
Ghjunghje u sisu d’agliu è trippe,
Di cantine è di macelli.

À a Traversa, dicerete,
Si rispira ? - Nò, Signore
Chì ad ogni passu ci hè un tufone
Chì vi manda u so fetore ;
È ùn parlu d’i purtoni
Ch’anu tutti un trist’odore.

Visitaste forse mai,
Dite, e Scale di Serone,
Ghjesù, Cherrughju drittu,
U Puntettu c’u Mughjone ?
‘ne u mullizzu è frà i pidochji
Quante vivenu persone !
Dapertuttu hè un merlingheghju
Di Lucchesi è criature,
Di furmagliu c’u scappinu
È di trippe è di fritture,
È burdelli !... Chì un ci schiatta
Pò bè dì chì hà l’osse dure !

Terranova è San Ghjiseppu,
È Sant’Anghjuli è S’u Collu,
Cosa sò? - Stalle è purcili.
È a Punta ?... quandu collu
Per i Zeffari à u Mercatu
Dò a mio vita per un sollu.

Un odor di stoccafissu,
Baccalà è anchjuve vechje,
Di cipolle è pesci merzi
U respiru toglie, è à sechje
Scorre fangu ed altra cosa,
Quì, per tutt’e catapechje...

O Bastia, prega u Signore
Chì ùn ti mandi qualchì pesta !
S’ella vene, tuttu strughje ;
Mancu mosca viva resta...
Nò, speremu chì a spazzola
Piglierai... Ma spazza lesta !

Allora, pare à prima lettura ch’ellu ùn ci fussi dubitu mancu stampa: a cità saria un puzzicheghju. A fisica literaria a ci dice per mezu di l’iperbule, ma ferma sicura: a cità puzza chì impesta! Tutti a sanu. Tutti a dicenu. In isse cundizione u puema ùn stà tantu à affaccà si da ducumentu storicu, è l’affari ci parenu tantu più evidenti ch’elli testimunieghjanu, à l’epica o à pocu pressu tandu, altri scritti, dichjarazione è descrizzione. È sta volta ùn sò più scrittori di divertimentu, literarii o pueti ch’elli sianu. Si tratta di scentifichi, di sapienti, di duttori via. Hè cusì ch’ella si infatta a testimunianza di u duttore Pasquale ZUCCARELLI (1864-1941).

L’omu dete a so vita sana sana à luttà contru à a difteria è u paludisimu è, in u 1901 u truvemu chì scumbatte senza cuntà contru à l’epidemia di vaghjolu chì arruina tuttu in cità. Assuciatu cù u so cunfratrellu Ghjiseppu Thiers si daranu à migliurà e cundizione igieniche di a vita bastiaccia (cf.Le paludisme et les moyens de le combattre, Bastia, Santi, 1914) è à sente dì à unu è à l’altru, a ghjente ùn ci avia tanta cicca à aiutà li nè mancu à dà li capu.

D’altronde à chì và à sfuglittà l’Histoire médicale de la ville de Bastia di P.Zuccarelli (Bastia, Ollagnier, 1903, 2 vul.) si rende contu subitu subitu quant’ella era brutta a cità e pessime e cundizione di vita di a pupulazione. Più da a parte di i puveretti è di l’immigrati (“I Lucchesi”) chè da l’abitanti di Bastia chì stanu bè è i sgiò in particulare. Ma ùn andemu à crede ch’ella a si franchi una categuria sucialei: e carte di l’epidemie facenu vede punti (A Marina, u Picculu Livornu, U Puntettu...) manghicati da e malatie ma u male hè spartu in tutti i carrughji. Issa descrizzione ogettiva ci mette di nasu davanti à a realità di un statu sanitariu calamitosu. À tal puntu chì u ritrattu literariu di « L’odori di Bastia » cunfruntatu à issa verità orrenda di u ducumentu medicale ed epidemiologicu pare bellu legeru: u flagellu medicale ne diventa fisica spiritosa è basta.

Ferma chì trà literatura è realità ci passa a fantesia di a custruzzione, l’invenzione di un mondu fintu è u piacè di issi fantasimi chì movenu l’imaginariu di quellu chì scrive.

È ci vene più utile di dumandà ci ciò ch’ellu averà cercu Vattelapesca ritrattendu cusì a so cità nativa chè di verificà l’ogettività di una pittura chì d’entrata si palesa falsa, o accunciata, puru s’è u talentu di l’autore li hà messu in faccia a mascara di u literariu

Ghjacumu THIERS