Sti pochi tempi, à l’emissione di Radio Corsica
Frequenza Mora, chjamata U Forum, si parlava
d’una cosa è d’altra… Bisognu à sapè chì stu
Forum hè per ognunu, un veru spaziu di demucrazia
induve a libertà di parulla hè propiu in casa soia.
Ch’ellu campi !
St’emissione hè ammaistrata da un animatore veramente
di prima trinca ; da sapè : Ghjuvan’Michele
Fraticelli, u quale, hè di quandu in quandu, rimpiazzatu
quand’ellu parte in riposu da Cristofanu
Zagaglia, Ghjuvan’Petru Acquaviva è Ghjuvan’Carlu
Marsily ; elli dinù, grand’ esperti in le relazioni cù u
publicu è l’ascultadori.
Per fà stu mistieru, bisognu à pussede ùn sò quante
qualità.
In più di a voce chì deve esse radiofonica, hè capita,
ci vole à esse curtese, attente, risponde è intervene
cun calma, misura è punderazione, ma dinù assai
struitu, cunnosce l’attualità di u nostru paese è di u
strangeru. Esse ugualmente pazientutu, psicologu,
largu di spiritu è à tempu, fermu senza esse perentoriu.
Tempi fà, quelli chì avianu tutte isse qualità, ghjente
rara, stimata è rispettata da tutti eranu spessu scelti
da a populazione per esse… paceri.
Per mè, in la sucietà corsa, u paceru avia a più nobile,
a più difficile è a più bella missione.
A dicu franc’è chjara, st’animatori quì, sò l’eredi di
iss’antichi paceri.
Li si deve rispettu è cunsiderazione !… ma dinù…
da a parte di R.C.F.M., una crescita cunsequente di e
so’ paghe !
Mi pòssu permette sta pruposta perchè ùn aghju
nisun’ interessu nè cun l’unu nè cun l’altri !
S’ellu ci vole, per fà appena di spiritu, ch’elli si presentessinu
cù iss’articulellu à a direzzione per fà valè
e so pretese. S’ella ùn basta, aghju fàttu a traduzzione
in francese di sta crunichetta. Si trova nantu à internet,
pichjendu : www.anazione.com.
Cusì, oghje, per tutti quessi, e lode basterànu !…
Avà, eccu e batarchjate !!
Ghjustamente, ghjorni fà à st’emissione di u Forum,
n’aghju intesu unu, di ste ragane chì chjamanu
spessu, sempre pronte à lavàssi a bocca1.
Di quessi ci n’hè à buzeffu ! E donne ùn sò di restu !
è quand’elle si mettenu à palisà à unu, à l’altru, è dì
ciò ch’ùn li piace, m’ete capitu ! S’altra, parlava
fiera di « cacaphonie ! » O le rise !! Ancu di grazia,
tutti ùn sò cusì è ghjè vera ch’ellu si n’ampara custì
tantu è tantu. Furtuna dunque chì st’emissione esisti.
Rari sò quelli chì ùn l’ascoltanu a matina.
Pè rivenene à u nostru amicu “forumofagu”2 questu
quì parlava di un autore è citendulu, strappava a so
casata à più putè ; è u tale cusì è u tale culà...
St’autore, avia u so nome marturiatu à strapazzera da
stu sapientone chì ragiunava.
Quessa, mi fece pensà quandu una trentina d’anni fà
in Parigi, per via di u miò mistieru à l’Opera, ghjeru
invitatu à un pranzu3 fàttu, ohimèlla ! cù u fiore di
l’arte è di a musica. Tandu un grand’ballerinu cunnisciutu,
assai snobbu, in la cunversazione, disse cusì à
brusgia pelu parlandu di cumpunitori : « Moi,
j’adore Rachmanikoff ! » Or basta ! Quellu, averebbe
megliu fàttu di stàssi zittu ! Hè stàtu a risa di a
serata.
Tremindui i paraguneghju à quessu evucatu in la
favula di La Fontaine : « A ghjandaghja apparata da
e piume di u paone. »4
Oghje, pè st’amicu di u Forum, a miò penna5 hè stàta
forse appena troppu acitosa è pivarosa, ma cridetela
puru, velenosa micca ben’ chì oghje… e l’aghju cantate6
!
U so’ nome, ùn lu palesu postu ch’ellu m’hè scappatu…
S’ellu leghje un ghjornu sta crunichetta,
forse, si ricunnoscerà.
Allora, pè sta volta, ch’ellu ùn la si pigliessi à a
male ; li diceremu semplicemente…
Errare humanum est !
Ma… attenti !…
Perseverare diabolicum !
Stu 24 di ferraghju 2007
ghjornu di a santu Mudestu
1. Lavàssi a bocca : in francese : critiquer sans cesse.
2. Forumofagu: neologismu inventatu da l’autore. In francese :
grand « consommateur » de forum, très friand de Forum .
3. Un pranzu : quì : in francese : un raout.
4. A ghjandaghja apparata di e piume di u paone : in francese :
« Le geai paré des plumes du paon ». (La Fontaine).
Aghju l’alta pretensione di cuntestà fermamente a scelta di a
ghjandaghja da La Fontaine. Questu quì averebbe pussutu
sceglie a curnachja o puru torna u corbu chì sò di listessa
famiglia ; ma nò ! per diversificàssi, hà sceltu a ghjandaghja
ch’ellu ùn duvia tantu cunnosce, perchè questa quì hè apparata
di bellissime piume à quadrelli bianchi è turchini nantu à un
fondu negru ; u restu di u piumame essendu bisgiu è biancu.
Superba !
5. Penna : in francese : plume. Sta parulla quì ùn face micca a
differenza tra a piuma di l’acellu è a penna di u scrittore cum’è
in la lingua corsa. Pè ciò chì cuncerna l’oca, si pò sceglie piuma
è penna cum’omu vole perchè quì sò sinonimi. L’impruvisadori
e cantanu tutt’è duie, avendu cusì a pussibilità d’aduprà rime
sfarente : (uma è enna.)
6. E l’aghju cantate ! : in francese : Je lui ai sonné les cloches.